babilonia logo

Quién pudiera contar sobre el verdadero amor…

El libro de la autora japonesa Hiromi Kawakami, premiada internacionalmente y con millones de seguidores, nos propone una historia de relatos circulares y continuos, donde diferentes mujeres hablan del amor y (des)amor hacia un hombre que quiso a todas y a ninguna a la vez. 

 

 

 

 

El amigo, el vecino, el colega, el amante, el novio, el hermano, el esposo. Nishino es todos esos y no es ninguno a la vez. ¿Quién es Nishino? Nos preguntaremos al comenzar este libro de la escritora japonesa Hiromi Kawakami. Y el interrogante no encontrará respuesta ya que se re-configurará al finalizarlo interpelándonos sobre lo que es verdaderamente el amor.

 

Con una estructura poco usual que propone relatos breves encadenados solamente por uno o dos personajes, el libro de Kawakami parece surgir de uno de los tantos cuestionamientos existenciales que nos hacemos las personas sobre lo que significa el amor.  Nadie lo sabe. Nadie lo puede explicar. ¿Qué significa amar? ¿Quién ama más o mejor, el amante en secreto o la fiel esposa? ¿La adolescente inexperta o el viejo que ya perdió la cuenta de sus esposas?

 

La voz de este libro la tienen varias mujeres que hablan de ese tal Nishino que pasó por sus vidas y algo dejó. Todas lo amaron, o lo intentaron, pero pasaron por su vida sin más y quedaron depositadas en su olvido. Todas hablan de Nishino, pero él no tiene espacio para decir absolutamente nada.

¿Será Nishino el amor personificado? ¿Será él tan sólo un espíritu libre que llega y se va para que despertemos de la inercia y contactemos con el deseo más profundo de nuestro ser?

 

Por momentos encriptada, aunque también ágil y curiosa por los detalles, la prosa de Kawakami nos invita también a ser visitantes a lo lejos de una cultura ajena a la de estas tierras, y aunque a veces las palabras traducidas no describan en su totalidad una escena o un objeto de la trama, somos capaces de percibir el sentir de cada uno de los personajes.

Una de las traductoras más reconocidas de Córdoba, la escritora Susana Romano Sued, señala en uno de sus estudios que “la traducción, que por cierto no es únicamente el paso de una lengua a otra, coloca a los traductores ante el dilema de los sentidos de los textos para su adecuado vertido a la lengua de llegada”. Este libro es un claro ejemplo de cómo muchas veces una traducción que no termina de contagiarnos de ese ritmo natural de la lengua de origen, nos deja un sinsabor como lectores. Al leerlo tenemos una gran intuición de que nos estamos perdiendo algo más que está por detrás de las letras escritas y no alcanzamos a vislumbrar qué es.

 

De todas maneras, “Los amores de Nishino” logra captar nuestra atención, dispara desde el vamos una doble interpretación y con esa lógica continuará hasta el final.

 

Los amores de Nishino fueron tanto las mujeres que lo amaron como las pasiones que él mismo dijo sentir, pero que nunca sabremos. Nishino se encarga de no dejar muchas huellas en la vida de quienes conoce, logrando así ser amado en silencio. No lo vamos a negar, los relatos de este libro son a veces melancólicos, sin embargo la sutileza de su escritura nos genera una sensación de brisa suave y delicada que aunque nos anticipe tiempos de angustia no genera tristeza sino reflexión.

 

Para almas sensibles y buceadores de los sentimientos más profundos “Los amores de Nishino” es un libro de relatos que recordaremos como un carrousel que gira en el eje de las emociones que no precisan definiciones, se van y regresan con el tiempo huyendo del olvido.

Read Previous

Para chicos y no tan chicos

Read Next

Quieto Poliéster, o eso nuevo para escuchar en Córdoba